Ezekiel 15:8

HOT(i) 8 ונתתי את הארץ שׁממה יען מעלו מעל נאם אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5414 ונתתי And I will make H853 את   H776 הארץ the land H8077 שׁממה desolate, H3282 יען because H4603 מעלו they have committed H4604 מעל a trespass, H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה׃ GOD.
Vulgate(i) 8 et dedero terram inviam et desolatam eo quod praevaricatores extiterint dicit Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 8 et dedero terram inviam et desolatam, eo quod prævaricatores extiterint, dicit Dominus Deus.]
Wycliffe(i) 8 and schal yyue the lond with out weie and desolat, for thei weren trespassours, seith the Lord God.
Coverdale(i) 8 and make the londe waist: because they haue so sore offended, saieth the LORDE God.
MSTC(i) 8 and make the Land waste, because they have sore offended, sayeth the LORD God.
Matthew(i) 8 and make the lande waste, because they haue so sore offended, sayeth the Lorde God.
Great(i) 8 & make the lande waste: because they haue so sore offended, sayeth the Lorde God.
Geneva(i) 8 And when I make the lande waste, because they haue greatly offended, saith the Lord God.
Bishops(i) 8 And when I make the lande waste, because they haue so sore offended, saith the Lorde God
DouayRheims(i) 8 And I shall have made their land a wilderness, and desolate, because they have been transgressors, saith the Lord God.
KJV(i) 8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
Thomson(i) 8 And I will make the land a desolation for their apostacy, saith the Lord.
Webster(i) 8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
Brenton(i) 8 And I will give up the land to ruin, because they have utterly transgressed, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ δώσω τὴν γῆν εἰς ἀφανισμόν, ἀνθʼ ὧν παρέπεσον παραπτώματι, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 8 And I will render the land a desert; because they have committed a trespass, saith the Lord Eternal.
YLT(i) 8 And I have made the land a desolation, Because they have committed a trespass, An affirmation of the Lord Jehovah!'
JuliaSmith(i) 8 And I gave the land a desolation, because they transgressed a transgression, says the Lord Jehovah.
Darby(i) 8 And I will make the land a desolation, because they have wrought unfaithfulness, saith the Lord Jehovah.
ERV(i) 8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
ASV(i) 8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And I will make the land desolate, because they have acted treacherously, saith the Lord GOD.'
Rotherham(i) 8 I will therefore give up the land as a desolation,––because they have committed treachery, Declareth My Lord, Yahweh.
CLV(i) 8 And I have made the land a desolation, Because they have committed a trespass, An affirmation of the Lord Yahweh!'"
BBE(i) 8 And I will make the land a waste because they have done evil, says the Lord.
MKJV(i) 8 And I will make the land to be desolate, because they have committed a treacherous act, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 8 And I will give the land to be desolate because they have done a treacherous act, declares the Lord Jehovah.
ECB(i) 8 and I give the land desolate, because they treason a treason - an oracle of Adonay Yah Veh. \ par
ACV(i) 8 And I will make the land desolate because they have committed a trespass, says the lord LORD.
WEB(i) 8 I will make the land desolate, because they have committed a trespass,” says the Lord Yahweh.
NHEB(i) 8 I will make the land desolate, because they have committed a trespass,' says the Lord GOD."
AKJV(i) 8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, said the Lord GOD.
KJ2000(i) 8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, says the Lord GOD.
UKJV(i) 8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, says the Lord GOD.
TKJU(i) 8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass', said the Lord GOD."
EJ2000(i) 8 And I will make the land desolate because they have completely rebelled, said the Lord GOD.
CAB(i) 8 And I will give up the land to ruin, because they have utterly transgressed, says the Lord.
LXX2012(i) 8 And I will give up the land to ruin, because they have utterly transgressed, says the Lord.
NSB(i) 8 ‘»I will make the land desolate, because they have acted unfaithfully,’ declares the Lord Jehovah.«
ISV(i) 8 and dedicate the land to desolation because of their unfaithful unbelief,” declares the Lord GOD.
LEB(i) 8 And I will make the land a desolation because they acted very unfaithfully!"* declares* the Lord Yahweh.
BSB(i) 8 Thus I will make the land desolate, because they have acted unfaithfully,’ declares the Lord GOD.”
MSB(i) 8 Thus I will make the land desolate, because they have acted unfaithfully,’ declares the Lord GOD.”
MLV(i) 8 And I will make the land desolate because they have committed a trespass, says the lord Jehovah.

VIN(i) 8 '"I will make the land desolate, because they have acted unfaithfully,' declares the Sovereign LORD."
Luther1545(i) 8 und das Land wüste mache, darum daß sie mich verschmähen, spricht der HERR HERR.
Luther1912(i) 8 und das Land wüst mache, darum daß sie mich verschmähen, spricht der Herr, HERR.
ELB1871(i) 8 Und ich werde das Land zur Wüste machen, weil sie Treulosigkeit begangen haben, spricht der Herr, Jehova.
ELB1905(i) 8 Und ich werde das Land zur Wüste machen, weil sie Treulosigkeit begangen haben, spricht der Herr, Jahwe.
DSV(i) 8 En Ik zal het land woest maken, omdat zij zwaarlijk overtreden hebben, spreekt de Heere HEERE.
Giguet(i) 8 Et je livrerai leur terre à la désolation pour les punir de leurs transgressions, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 8 Et je ferai du pays une désolation, parce qu'ils ont commis le péché, dit le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 8 Et je ferai que le pays ne sera que désolation; parce qu'ils ont commis une infidélité, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 8 Je ferai du pays un désert, Parce qu'ils ont été infidèles, Dit le Seigneur, l'Eternel.
SE(i) 8 Y tornaré la tierra en asolamiento, por cuanto se rebelaron completamente, dijo el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 8 Y tornaré la tierra en asolamiento, por cuanto cometieron prevaricación, dice el Señor Jehová.
JBS(i) 8 Y tornaré la tierra en asolamiento, por cuanto se rebelaron completamente, dijo el Señor DIOS.
Albanian(i) 8 Kështu do ta bëj vendin të shkretë sepse kanë qenë vazhdimisht jobesnikë", thotë Zoti, Zoti.
RST(i) 8 И сделаю эту землю пустынею за то, что они вероломно поступали, говорит Господь Бог.
Arabic(i) 8 واجعل الارض خرابا لانهم خانوا خيانة يقول السيد الرب
Bulgarian(i) 8 И ще направя земята на пустош, защото бяха неверни, заявява Господ БОГ.
Croatian(i) 8 i svu im zemlju opustošim jer mi bijahu nevjerni! - riječ je Jahve Gospoda."
BKR(i) 8 A obrátím zemi tuto v poušť, proto že se přestoupení dopouštěli, praví Panovník Hospodin.
Danish(i) 8 Og jeg vil gøre Landet Øde, fordi de have været saare troløse, siger den Herre, HERRE.
CUV(i) 8 我 必 使 地 土 荒 涼 , 因 為 他 們 行 事 干 犯 我 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 8 我 必 使 地 土 荒 凉 , 因 为 他 们 行 事 干 犯 我 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 8 Kaj Mi faros la landon dezerto pro tio, ke ili forte kulpigxis, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 8 Ja teen maakunnan kylmille, että he ovat pilkaanneet minua, sanoo Herra, Herra.
FinnishPR(i) 8 Ja minä teen maan autioksi, koska he ovat olleet uskottomat; sanoo Herra, Herra."
Haitian(i) 8 Yo twonpe m' tankou yon fanm k'ap twonpe mari l'. Se poutèt sa m'ap fè peyi a tounen yon dezè. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Hungarian(i) 8 És teszem a földet pusztasággá, mivelhogy elpártoltak tõlem, ezt mondja az Úr Isten.
Indonesian(i) 8 Mereka tidak setia kepada-Ku, sebab itu, tanah itu Kujadikan gurun. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara."
Italian(i) 8 E renderò il paese desolato; perciocchè hanno commesso misfatto; dice il Signore Iddio.
ItalianRiveduta(i) 8 E renderò il paese desolato, perché hanno agito in modo infedele, dice il Signore, l’Eterno".
Korean(i) 8 내가 그 땅을 황무케 하리니 이는 그들이 범법함이니라 나 주 여호와의 말이니라 하시니라
Lithuanian(i) 8 Kraštą paversiu dykuma, nes jie sulaužė ištikimybę man,­sako Viešpats Dievas’ ”.
PBG(i) 8 A podam ziemię ich na spustoszenie, przeto, iż się dopuścili przestępstwa, mówi panujący Pan.
Portuguese(i) 8 Farei da terra uma desolação, porquanto eles se houveram traiçoeiramente, diz o Senhor Deus.
Norwegian(i) 8 Og jeg vil gjøre landet til en ørken, fordi de har gjort sig skyldige i troløshet, sier Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 8 Voi preface ţara într'un pustiu, pentrucă au fost necredincioşi, zice Domnul Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 8 І віддам цей Край на спустошення, за те, що вони спроневірилися, говорить Господь Бог.